Basil Schader (14 A.1 ve A.3); Nuhi Gashi (A.2); Elisabeth Furch ve Elfie Fleck (A.4)


1. Giriş

ADE öğretmenleri köken ülkelerindeki çoğu zaman önceki eğitiminden alışkın olmadıkları bir ortamda çalışıyorlar. Böyle olunca eğitim görme gerekliliği ön planda olması tartışılmaz; bununla ilgili uygulama bölümündeki (14 B) okuyacağınız ifadeleri inceleyiniz. Burada söz konusu içerikler, göç ülkedeki çalışma ve kalış süresine göre değişir. Çalışmanın başında ADE’nin ve içersinde yer aldığı yerel eğitim sisteminin karakteristik özellikleri tabiki ön plandadır. Daha sonra belki meslektaşlarla derin metodik-didaktik bilgilerin ve resmi eğtimle ilgili işbirliği olanaklarının edinilmesi için olası derin metodik-didaktik tartışmalar söz konusu olabilir. ADE öğretmenlerine, yerel öğretim elemanlarıyla iş konumu gereği eşitlenecekleri bir ek sertifika edindirecek eğitim gereksinimlerine geçici bir taçlandırma kazandırabilir.

(Eğitimcinin) Eğitim seminer önerileri en az iki tarafın dahil olmasıyla yapılır (bkz. Bölüm 1 ve Calderon, Fibbi, Truong, 2013, S. 90):

  • a) Köken Ülke Kurumlarınca
    (Konsolosluklar, Eğitim Bakanlıkları, ebeveyn ve öğretmen dernekleri vs.)
    Örnekler: Kosova ve Arnavutluk Eğitim Bakanlığının birlikte organzie ettiği tüm Avrupa’dan Arnavutça ADE öğretmenlerinin yıllık yaz seminerleri (bak aşağıda); İsviçre’deki Arnavut öğretmen ve ebeveyn derneğinin ADE’nin yeni ders materyalleriyle ilgili eğitim seminerleri.
  • b) Göç Ülke Kurumlarınca
    Eğitim Müdürlükleri gibi resmi kurumlar, Eğitim Fakülteleri, Üniversiteler; dil okulları, yüksekokullar gibi özel kurumlar vs.).
    Örnekler: Kantonların eğitim sistemine giriş kursları, bazı İsviçre kantonunun sunduğu gibi; çeşitli Eğitim Fakültesi ve Üniversitelerin ADE odaklı eğitim seminerleri; ADE öğretmenlerine de açık resmi yerel eğitimci seminerleri; “Anadil Eğitimi: Göç Bağlamında İlk Dillerin Eğitimi” Avusturya kursu (bkz. aşağıda); çeşitli özel dil ve uyum kursları.

Köken ülkenin sunduğu seminerlere karşın göç ülke seminerleri için ülkenin dilini iyi bilmek şarttır. Bu da kimi ADE öğretmeni için seminere katılımını oldukça zora sokar. Zürih’te esas dil kurslarına devam sonrası okula yönelik içerik eğitimine paralel olarak Almanca bilgisinin edinildiği bir model kendini kanıtlamıştır.

Eğitim seminerlerinin boyutu – özellikle ADE öğretmenler için spesifik kurslar söz konusu olduğunda – ülkeden ülkeye (hatta eyaletten eyalete ve kantondan kantona) değişiklik göstermektedir; bkz. Bölüm 14 B. Hamburg’ta ADE öğretmenleri için geniş bir seçenek sunulur ve eğitim seminerine yılda 30 saat devam zorunluluğu varken (bkz. Bölüm 1 A.4), başka bir yerde (örneğin bazı İsviçre kantonunda) hiçbir şey yok. Bu konuyla ilgili zengin yelpazeden aşağıda iki örnek seçiyoruz: Mesleğe giriş için temel destek olarak zorunlu “Zürih Okul Sistemine Giriş” adlı modül (bkz. Bölüm 14 A.3) ve geniş kapsamlı, bilimsel destekli sertifika kurs örneği olarak “Göç Bağlamında İlk Dillerin Eğitimi” Avusturya kursu (14 A.4). Başka örnek olarak köken ülke tarafında organize edilen Arnavut ADE öğretmenlerinin 10. yaz semineri programını koyuyoruz (14 A.2).


2. Köken Ülke Tarafından Sunulan Eğitim Semineri: ADE Öğretmenleri İçin 10. Yaz Semineri Programı, Berat/AL, 29.07.–1.08.2014

Önsöz:

Kosova ve Arnavutluk Eğitim Bakanlıkları tüm Avrupa’daki Aranvutça ADE öğretmenlerine on yıldan beri üç/ dört günlük eğitim seminerleri düzenlemektedir. Seminerler karşılıklı olarak Kosova, Arnavutluk ve Makedonya ve Monte Negro’nun Arnavutça konuşulan bölgelerinde düzenlenmekte; ortalama olarak 130–150 arası ADE öğretmeni katılmaktadır. Katılım, konakla- ma ve beslenme finanse edilmektedir. Bu seminerlerin özelliği, sunum ve workshopların vs. Arnavutça konuşulan dil bölgesinin bilim adamları (örneğin Tirana veya Priştina Üniversitesin- den uzmanlar) ve tüm Avrupa’ya ders veren Arnavutça ADE öğretmenleri tarafından eşit olarak yönetilmesidir.

Seminerler uzmanlık alanında ilerlemenin ve sınırlar ötesi değerli bilgi alış verişinin yanı sıra önemli toplumsal ve bütünleştirici işlev de görmektedir.

Berat (Arnavutluk)’ta Dört Günlük Seminer Programı:

1. Gün
29 Temmuz 2014 (Berat Üniversitesi)
14–17

Seminerin: Berat’tan Öğrencilerin açılışı gösterileri

Selamlama: 

  • Yunanistan’dan bir ADE-Öğretmeni
  • Arnavutluk ve Kosova Eğitim Bakanları ya da temsilcileri
  • Berat Belediye Başkanı
 17–21

Özet: Input: Arnavutça ADE ve güncel gelişim perspektifi
(N. Gashi, B. Arbana)

Ara: Görüşme ve açık tartışma

Akabinde: Birlikte gece yemeği ve kültürel gösteri (kitap sunumları vs.)

 

2. Gün
30 Temmuz 2014
(Berat Üniversitesi kurul salonu)
09–13
Sunumlar ve Video-Input:: 

  • Arnavutluk ve Kosova ders planları- nın birleştirilmesi (G. Janaqi)
  • Ailelerin tarih bilincinin geliştirilmesi (L. Qoshi)
  • Geleneksel oyunlarla kültürel mirası tanıma (B. Avdia)
  • Belgesel film
    “Vera – İki adanın öğretmeni” (A. Melonashi, A. Ashiku)
  • Kahve molası
  • Video belgeseli:
    Eğitim gezisi ve etkileri (K. Çallaku)
  • Zar oyunu örneğinde oyunlarla Öğrenme (R. Hamiti)
13–17 – Öğle Yemeği; dinlenme
17–22
Sosyal ve kültürel Aktiviteler: 

  • Şehir ve müze gezisi vs.
  • Birlikte gece yemeği ve kültürel Gösteriler (kitap sunumları vs.)

 

3. Gün
31 Temmuz 2014
(Berat Üniversitesi kurul salonu ve diğer salonlar)
09–11
Sunumlar ve Video-Input:

  • “Özenli bir İş” olarak ders ve sunumumuz (F. Tafilaku)
  • Göçte çeviri yapmak ve iletişim Kurmak (…) (D. Kajtazi)
  • Selanik Arnavutça ADE ile ilgili monografinin sunumu (D. Zace)
  • Kahve molası
11–12.30
Seçimlik Workshoplar:

  • Heterojen sınıflarla çalışmak (N. Mehmetaj)
  • Viyena liselerindeki Arnavutça dersi ve sorunları (I. Arapi)
  • Farklı ders stili, farkları ve nitelikleri (Y. Spahiu)
  • Arnavut Tarihi ile ilgili tarih konularına Çalışmak (F. Xhemalaj)
12.30–15 – Öğle Yemeği ve dinlenme
15–22
Sosyal ve kültürel:

  • Tomorr Dağı veya Osum Kanyon ve şelalaerine gezi
  • Gece yemeği

 

4. Gün
1 Ağustos 2014
(Berat Üniversitesi kurul salonu)
9–11
Sunumlar:

  • İlkdilde okuma yeterliğinin gelişimi (E. Koleci)
  • Kosova ders planlarında “Arnavut Dili” dersi (R. Gjoshi)
  • “İsviçre’deki Aranvutlar” monografisi, odağında Arnavutça ADE (R. Rifati)
  • Kahve molası
11–12
Seçimlik Workshoplar:

  • Aranvutça ADE’de alanlararası çalışma olanakları (A. Tahiri)
  • 1. Sınıfta Arnavut diliyle ilgili örnek ders (K. Gjoka)
  • Edebi ve konu metni alanında okuma becerisini gelştirmek için iki somut yaklaşım (R. Sheqiri)
12–15

10. Seminerin resmi kapanışı: Katılım belgelerinin dağıtımı

Akabinde: Birlikte öğle yemeği ve eve dönüş

3. Zürih Eğitim Fakültesinin “Zürih Eğitim Sistemine Giriş” Modülü*)

Önsöz:

Toplam 42 dersten oluşan bu çok bölümlü modüle devam (tamamlanmış öğretmenlik eğitimini veya eşdeğerde bir yeterliği ve orta derecede Almanca bilgisini belgelemenin yannı sıra) Zürih kantonunda ADE öğretmeni olarak kabul edilebilmenin zorunlu koşullarından biridir. Henüz yeterli düzeyde Almanca bilgisine (B1 düzeyi) sahip olmayanlar, buna ilişkin Zürih Eğitim Fakültesinin hazırlık modülüne devam edebilir.

Pazartesi, 05 Ocak 2015 
08.30–12
Giriş:

  • Modül organizasyon bilg.
  • Tanışma

Zürih kantonu eğitim sistemine
giriş:

  • Hukuki ve yapısal konular
Öğle arası
13.30–17
Zürih kantonu eğitim sistemine
giriş: II

  • Okul

Görev 1:

  • kendini okula tanıtma ve okul ziyaretleri

 

Salı
06 Ocak 2015
08.30–12

Özel pedagojik desteğe ihtiyacı olan öğrencilere destek programları

Okulla ilgili kurumlar

Öğle arası
13.30–17
HSKÇerçeve Ders Planına giriş

  • İşlevi ve önemi

Ana, ikinci ve yabancı dil:

  • İkinci dil didaktiğinin temelleri
  • Çokdillilik taslakları ve modelleri

Görev 2:

  • Karşılıklı ders ziyaretinin organize edilmesi

*) (Eğitici Eğitimi)

 

Çarşamba
04 Mart 2015
08.30–12
Göç bağlamında HSK dersi
(HSK= İsviçre’nin ADE kısalt.)

  • Yaşam dünyasına ilişkin
  • Kültürlerarası öğrenme

QUIMS Programı:

  • Film: Herkes için okul başarısı
Mittagspause
13.30–17
Dersin Planlanması Derste Çokdillilik
Projeleri

  • Örnekler

Görev 3:

  • Ders ünitesi planlama, gerçekleştirme, dönüt verme

 

Perşembe
05 Mart 2015 
08.30–12
Görev 1‘e ilişkin: fikir alışverişi ve değerlendirme

  • kendini okula tanıtma ve okul ziyaretleri

Okul müdiresinin günlük okul yaşantısına bakış (İdil Çalış)

Öğle arası
13.30–17

ADE öğretmeninin dersine bakış (Jun-Hi)

ADE dersinde ders materyalleri

  • Pazar yeri

 

Perşembe
21 Mayıs 2015
08.30–12
Görev 3‘e ilişkin: fikir alışverişi ve değerlendirme

  • Ders ünitesi planlama gerçekleştirme, dönüt verme
  • ADE çerçeve eğitim öğretim planınına ilişkin iyi planın özellikleri
Öğle arası
13.30–17
Not vermeye giriş ve ADE dersinde değerlendirme

  • Okulda görüşme
  • Dil başarısının değerlendirilmesi

 

Cuma
22 Mayıs 2015
08.30–12
Görev 2‘ye ilişkin: fikir alışverişi
ve değerlendirme

  • karşılıklı okul ziyaretleri
  • İyi dersin özellikleri

Örgün Sınıf Öğretmeninin dersine bakış

Öğle arası
13.30–17

Esas temel noktalarını özetleme ve açık soruları cevaplama

Değerlendirme
Bitiş


4. Viyena Eğitim Fakültesinin “Ana Dil Dersi: Göç Ortamında İlk Dillerin Öğretimi” Bölümü


4.1 Avusturya’da Ana Dil Dersi: Birkaç Ek Bilgi

Ana dil dersi, 1992’den beri Avusturya’nın örgün eğitiminin bir parçasıdır. Sayısız diğer Avrupa devletlerinden farklı – örneğin İsviçre – Avusturya’daki bu ders köken ülkeler arası iki taraflı bir anlaşmaya dahil değil ve göç derneklerine de yetki verilmemektedir.

Avusturya, öğrencilerin ilk dillerinde okul tarafından destekleme sorumluluğunu üstlenmekle açıkça yön tayin etmektedir. Mesajın anlamı: Yaşam dünyasına ilişkin çok dillilik olgusunu kabul etmek eğitim politikasına ait bir taleptir. Öğrenenlerin dillerinin okulda yeri var ve özgürce gelişebilmeliler.

Ana dil öğretmenleri – diğer öğretim elemanları gibi – Avusturya eğitim müdürlükleri tarafından işe alınır, maaşları ödenir ve Avusturya denetim organlarınca kalite kontrolden geçerler. Okul kitapları ve diğer ders materyalleri ücretsiz sunulur.

    • Hedef Grubu

Aile birliğinde Almanca’dan başka bir dil kullanan tüm öğrenciler – daha doğrusu iki dilli yetişen çocuklar – uyruk, doğduğu ülke, Almanca yeterliği ve Avusturya’da okula devam süresine bakmaksızın ana dil dersine devam eder. Bu programdan son yıllarda aileden iki dilli olan çocuklar faydalanmaktadır.

      • Ana Dil Dersleri İçin Ders Planları

Hali hazırda herhangi bir dile bağlı olmayan üç dersplanı mevcut, tüm dillere uygulanabilen bu ders planlarının avantajı, yeni bir dile giriş yaparkan kullanıma hazır olması:


  • Alt Kademe (1.– 4. sınıfa kadar)

  • Orta Kademe (5.– 8. sınıfa kadar) ve Politeknik Okullar

  • Nitelikli Genel Eğitimli Liselerin Üst Kademesi (9.– 12. sınıfa kadar)

Meslek eğitimi veren orta ve üst kademe okullarda ana dil kurslarının yapılması okulun özerkliği çerçevesinde mümkün olsa da uygulanmamaktadır. Ancak ilgili öğrenciler, boş yer varsa, bir AHS kursuna devam etme hakkına sahiptir (AHS = allgmeinbildende höhere Schule: nitelikli genel eğitimli liseler).

        • Okul Kanununa bağlı Temeller ve Organizasyon Çerçevesi

Dersler ilk kademede seçimlik ders (notsuz isteğe bağlı katılım), orta kademe I’den itibaren de seçimlik ders (notlu isteğe bağlı katılım) olarak sunulmaktadar.

Ana dil eğitimi artı olarak kurs şeklinde (mesela sondersten sonra, daha doğrusu öğleden sonra) veya dahili olarak Team-Teaching (= ekip ders) şeklinde sunulabilir. Bu, ana dil öğretmeninin sınıf öğretmeni ya da alan öğretmeniyle beraber ders vermesi ve dersin konusunu söz konusu öğrencilerin dilinde işlemesi demektir.

Kurs biçimi için belli bir katılımcı sayısına ihtiyaç vardır ve sınıf, okul kademesi, okul ve okul türününden de ötesinde gruplar oluşturulabilir; bu da özellikle pek yaygın olmayan dillerin yararınadır.

          • Öğretmenler

Ana dil eğitimi derslerine tahsis edilen öğretmenlerinin çoğu eğitimini köken ülkesinde tamamlamış, edindikleri yeterlikler ise birbirinden oldukça farklıdır. Bazısı orta kademe I alanını okumuş, ama ilkokulda ders veriyor, başkaları matematik/fen mezunu, ancak dil eğitimi görmemiş, daha başkalarıysa (Avusturya veya yurtdışında) diplomalı tercüman, çevirmen, dilbilimci ya da sosyal danışman. Çoğu öğretmen, Avusturya’daki bir Eğitim Fakültesinden mezun olmadığı için, özel anlaşmaya tabidir; bu da iş ve maaş hukuku açısından daha alt derecede olmalarına sebeptir.


4.2 Bölümün Kuruluş Hikayesi

“Language Education Policy Profile” cercevesinde Avusturya’ya ana dil oğretmenlerinin “uygun dilbilim ve didaktik alan eğitiminin” olması Avrupa Konseyi uzmanlarınca önerildi (bkz. ukk & BM.W_F, 2008, S. 102).

Viyena Eğitim Fakültesi 2011 yılında bu tavsiye dikkate alarak Eğitim Bakanlığı tarafından ana dil öğretmenlerinin mesleki gelişimin için bir ders öğretim planı geliştirmekle görevlendirildi.

Bu bölümün, hedef grubuna uygunluğunu ve niteliğini başından itibaren garantilemek amacıyla tüm çalışan anadil öğretmenelerine online anket gönderilerek var olan yeterlikleri, varsa mesleki açıkları ve de hedef grubunun seminerden ağırlıklı olarak beklediği konular istendi. Anketin oluşturulması ve değerlendirilmesiyle 2011 yılında Viyena Üniversitesinden Prof. Dr. Brigitta Busch görevlendirildi. Gönderilen kişilerden %60’dan fazlası ankete katılmış, buradan elde edilen anket sonuçları ders öğretim planının nihai hazırlanmasında yön göstermiştir.

Aynı zamanda Eğitim Bakanlığı, özel sözleşmeye tabi öğretmenlerinin durumunu düzeltmek amacıyla Başbakanlık (BKA) ve Maliye Bakanlığıyla (BMF) görüşmelere başlamış. Bu görüşmelerin sonucunda 2012’de açıklanan özel sözleşme kanunu, birçok ilgili ve (gelecekteki) bölümün mezunu için daha iyi derecendirilmeyi de beraberinde getirdi.


 4.3 Bölüme İlişkin:

2012/13 Eğitim Öğretim yılında ders planının temelinde Viyena Eğitim Fakültesinde “Ana Dil Dersi: Göç Bağlamında İlk Dillerin Öğretimi” bölümü kurulmuştur. Bu dal 30 EC ile değerlendirilmektedir (= Avrupa Kredi Transfer Sistemine /ECTS göre European Credits’in verilmesi). Bu ikinci dal mesleğin yanı sıra okunacağı düşünülerek oluşturulduğu için %50 devam ve %50 de kendi kendine eğitim payıyla haftalık bloklar halinde toplam 6 modülden oluşmaktadır. Bu bölümün tamamı 4 sömstrede bitirilebilir.

Aşağıdaki metin Viyena Eğitim Fakültesinin 2012 yılında üniversite komisyonuna verilen başvuru belgesinin bir özeti olarak alınmıştır (bkz. Furch/Fleck 2012):

    • Eğitimin Amacı

Bu bölüm tüm Avusturya’da istihdam edilen ana dil öğretmenlerinin yeterliğininin iyileştirilmesine hizmet etmektedir. Burada esas olan, katılanların çeşitli bilimsel kuram, yöntem ve ders öğretim görüşleri göz önünde bulundurularak güncel eğitim durumu çerçevesinde dilbilim, yöntem ve didaktik alanlarında uzmanlaşmalarıdır.

Aynı şekilde toplumdaki gelişmelerin karşısında duyulan sorumluluğun bu modülde büyük bir yeri olacaktır; Avusturya’da insanların bir arada yaşamında olağan değişikliklerle karşı karşıya kalmaları, mezunların çağdaş bir biçimde uzmanlaşmasını sağlayacaktır.

Bu bölüm, tüm Avusturya okullarında çalışan öğretmenleri hedeflemektedir. Bir sonraki adımda da (Eğitim Fakültesi veya Üniversitenin) öğretmenlik bölümünü bitirdikten sonra belli dil(ler)de ana dil öğretmeni olarak istihdam edilmeyi arzulayan mesleğe yeni başlayan çok dilli katılmıcılar düşünülmektedir.

    • Okul Gelişimine Katkısı

Bu bölümle eğitimine devam etmiş öğretim elemanları, çok dilli öğrenci ve ebeveynlerin ağırlıklı olarak bulunduğu farklı farklı yerlerde okulların gelişimine dahil olması önemli bir rol oynayacak, süreklilik arz edecek bu öz değerlendirmeler bilimsel ve mesleki alana ilişkin araştırma ile sağlanacaktır.

Katılanlar bu bölümü bitirdikten sonra, açıkça görünen şans eşitsizliğine karşı çıkabilmeyi alan ve bilimsel temelli öğrenmiş, sosyal şans eşitliğini ve şans adaletini sağlamak adına büyük bir donanıma sahip olacaktır.

    • Bölümün İçeriğine İlişkin

Bölümün katılanlarını yeterli kıldığı noktalar


  • ilk dili Almanca’dan başka olan çok dilli öğrencilerin genel durumunu belirlemeye;

  • ana dil öğretmeni olarak öğrencilere ailede ve günlük yaşamda kullandıkları bu dil(ler)den birinde (veya ikisinde) ders vermeye;

  • okul ve okul dışı alanda, ilk dilleri Almanca’dan başka olan öğrencilere danışmanlık yapmaye;

  • ilk dilleri Almanca’dan başka olan çok dilli öğrencilerle başetme konusunda öğretmenlere danışmanlık yapmaya;

  • ana dil dersi öğretmenliğini sorgulamaya;

  • danışmanlığı yapılan öğrencilerin belirli dilsel ve kültürel çevrelerini sorgulamada gerçekçi özdeğerlendirmeyi desteklemeye;

  • ebeveyn, öğretmen, söz konusu öğrenciler ve ilgili okul dışı kurumlarla spesifik dil ve öğrenme sorunları hakkında diyalog kurmaya.

  • Modüller Hakkında
M1:

Konuya Giriş


M2:

Dil edinim araştırmaları, toplumdilbilim ve göç araştırmalarından temel bilgiler


M3:

Dil öğretimi – Yeterli bir ilk dil eğitiminin yolları


M4:

Çok dilli ve çok kültürlü çevrelerde iletişim


M5:

Çok dillilik konusuna özellikle önem vererek yenilikçi pedagojik taslaklar


M6:

Okul gerçeğiyle yüzleşmek


Bu bölümün tüm taslağına ilgili ilişkin ayrıntılı bilgi ve öneriler Viyena Eğitim Fakültesinin web sayfasında mevcuttur:

http://www.phwien.ac.at/index.php/hochschullehrgaenge-fortbildungsangebot/lehrgaenge


4.4 Sonuçlar ve Geleceğe Bakış

Bu bölümün ilkleri – çoğunluk Boşnakça/Hırvatça/Sırpça ve Türkçe için, ama Arnavutça ve Farsça için de – Avusturya’nın birçok eyaletinden 22 öğretmen başarıyla tamamlamıştır.

Bu programın sorumluları ve katılanlarıyla hedefe yönelik bireysel röportajlar baz alınarak yapılan bilimsel incelemeden içerik, gidişat ve hedeflerle ilgili büyük bir memnuniyet duyulduğu sonucna varılmıştır:

“Bu program, katılanları şu açılardan geliştirmiştir; ‘bilimsel alan dili dayanaklı’ söylem yeterliği, meslek bilinci ve mesleki konumunu farketme, meslektaş dayanışması ve bunun kurumsallaştırılması, farkındalık yetisi ve heterojen grupla başetme, eğitim kurumunu tasarlayanlardan birisi olduğunu fark etmede. Bu örnekler uzmanlık literatüründe profesyonelliğin esas boyutu olarak görülmekte ve program hedeflerinin başarılı uygulamaları bunun kanıtıdır. Öğrenmeye teşvik ettiği gözlenen unsurlar; kurumsallaşmış ortamda birlikte öğrenme, seçilmiş içeriğinin önemi, çalışma ortamı, sunucular, uzman personel ve programın hocaları.” (Moser 2013).

Bu program büyük bir talep sebebiyle Ağustos 2014’den beri ikinciye sunulmaktadır. İlgilenen 70 kişiden sadece 26’sı kabul edildiğinden maddi ve kişisel kaynaklar izin verdiği ölçüde başka programlar amaçlanmaktadır.


Kaynakça

bm:ukk und BM.W_F (Hrsg.) (2008): Language Education Policy Profile: Länderbericht. Sprach- und Sprachunterrichtspolitik in Österreich: Ist-Stand und Schwerpunkte. Wien.

Calderon, Ruth; Rosita Fibbi; Jasmine Truong (2013): Arbeitssituation und Weiterbildungsbedürfnisse von Lehrpersonen für den Unterricht in heimat- licher Sprache und Kultur. Neuchâtel: rc consulta. Link: http://www.rc-consulta.ch/pdf/HSK-Erhebung_d_def.pdf

Fortbildungsangebote des National Resource Centre for Supplementary Education (NRCSE) in London. Link: http://www.supplementaryeducation.org.uk

Furch, Elisabeth; Elfie Fleck (2012): Curriculum Lehr- gang «Muttersprachlicher Unterricht: Erstsprachen unterrichten im Kontext von Migration». Link: http://www.phwien.ac.at/files/Mitteilungsblatt_ VR/ Punkt%204/PH_Wien_LG_Muttersprachlicher_
Unterricht_genehmigt.pdf

Moser, Maria (2013): Endbericht der Begleitforschung zum Lehrgang: «Muttersprachlicher Unterricht: Erstsprachen unterrichten im Kontext von Migration».

vpod Bildungspolitik (2014): Sonderheft Nr. 188/189 «Die Zukunft des Erstsprachunterrichts», Beiträge S. 58 und 61 f.


Table of Contents