Dans le volume de base et les autres livrets de matériel didactique, il a été à plusieurs reprises souligné combien une coordination entre les cours LCO et les cours ordinaires, ainsi que l’échange d’expériences, de résultats et d’approches, sont précieux et stimulants. En ce qui concerne la promotion de l’oral, ce sont surtout les aspects suivants qui présentent un intérêt :


  • Échange sur le thème de l’éducation à la discussion : quelles règles de conversation appliquent les différents enseignants ? Comment ces règles ont-elles été introduites ? Comment sont-elles mises en pratique ?

  • Échange sur les formes méthodologiques dans le contexte de l’éducation à la discussion démocratique : quelles formes (par ex. conseil de classe, discussions pour ou contre, etc.) sont pratiquées et peuvent être considérées comme connues ?

  • Échange d’idées et de matériel de travail dans le domaine du jeu scénique (petites formes de théâtre scolaire) et celui des exposés conçus à partir de poèmes et d’autres textes.

  • Se familiariser avec les idées et le matériel des méthodes de langue en usage dans les cours ordinaires et avec les commentaires à leur sujet. On y trouvera sans doute des documents concrets facilement adaptables à l’enseignement LCO, tels que des fiches d’observation et d’évaluation.

En tant que projets de coopération entre les cours ordinaires et LCO avec un accent mis sur l’oral, les projets mentionnés ci-dessous peuvent se présenter dans le cadre des cours ordinaires ou lors d’une semaine de projet.


  • Conception commune d’une série de leçons sur des poèmes en différentes langues, conclue par un événement où seront invités les parents ; à cette fin, envisager l’enregistrement d’un CD de poésie multilingue.

  • Idem, mais avec des jeux de langue en différentes langues ; voir aussi la proposition pédagogique n°7.

  • Idem, mais avec de courtes scènes de théâtre ou des sketches en différentes langues ; prévoir éventuellement un enregistrement vidéo.

  • Voir également Sprachenvielfalt als Chance (Schader, 2013) pour diverses idées de petits jeux multilingues et autres activités.

Pour la relecture avisée de l’introduction, nous remercions Stefan Hauser et Nadine Nell-Tuor du Centre sur l’oral de la PH Zug ainsi que Claudia Ulbrich du secteur de la pédagogie interculturelle du Département de la pédagogie de l’école publique de la Direction de l’éducation du canton de Zurich.


Table des matières