Déroulement :

  • Introductions possibles au sujet :
    • Une question stimulante (par ex. : comment fonctionne l’usage du
      « vous » et du « tu » dans notre langue et dans celle du pays où nous vivons actuellement ?)
    • Un épisode concernant un malentendu dans la communication (maladresse dans l’usage du vous/tu, se placer trop près de la personne à qui on s’adresse, parler trop fort, salutations trop formelles ou trop familières).
    • En guise de bonne entrée en matière, le P peut transgresser délibérément l’une des règles de communication non écrite (utilisation d’un langage trop formel ou trop décontracté envers une élève, trop grande distance avec la personne à laquelle on s’adresse, volume de la voix trop bas ou trop fort …).
  • Discussion sur les sujets abordés ; prise de conscience des normes non écrites qui doivent être respectées (outre la compréhension grammaticale) pour le fonctionnement de la communication.
  • Expériences scéniques d’un usage de la langue et d’éléments non verbaux propre à un groupe (contact physique, volume de la voix, gestuelle, distance entre locuteurs, etc.). Qu’est-ce qui est « approprié » dans la communication avec les amis ; avec les autorités ; avec les grands-parents ; avec les frères et sœurs, etc. ? Qu’est-ce qui serait déplacé ? Pourquoi ? Réfléchissez également à l’utilisation du dialecte et de la langue standard.
  • Comparaison des normes concernant l’usage du tu/vous, du volume de la voix, de la distance entre les locuteurs, du contact physique, de la poignée de main/du baiser lors de l’accueil, etc., dans la culture d’origine et dans le pays d’immigration. Où y a-t-il des différences importantes ? Que recommanderiez-vous plus particulièrement à une personne qui vient d’arriver ici ? (Éventuellement, dresser une check-list par écrit).
  • Gestuelle : quels sont les gestes courants (ou tabous) dans notre culture d’origine, dans le pays où nous vivons aujourd’hui ? Lesquels sont « internationaux » ?

Table des matières