Indicazioni:
- I mezzi elettronici che si lasciano benissimo utilizzare a scuola anche in varie lingue sono in particolare i seguenti: computer (per l’elaborazione e la redazione di testi; internet per la raccolta di informazioni; e-mail; reti sociali [Facebook, chatroom ecc.] così come Skype e piattaforme simili per la comunicazione scritta e orale e per lo scambio di informazioni), cellulari per inviare sms, smartphone per funzioni simili a quelle del computer.
- Nel corso LCO l’utilizzo dei mezzi elettronici è pensato primariamente per la lingua d’origine; oltre a ciò tali mezzi si lasciano ovviamente utilizzare anche nell’ambito di altri progetti (ad es. nel capitolo precedente per i suggerimenti 3.3-3.6)
- Nell’inserire i termini di ricerca su internet la corretta ortografia è molto importante. In caso di dubbi, è consigliabile consultare un dizionario o un motore di traduzione.
- Se a scuola non ci sono computer a disposizione, i compiti devono essere assegnati in modo tale da poter essere svolti a casa. Per essere certi che ogni bambino abbia la possibilità di accedere a un computer devono essere eventualmente formati dei gruppi.
Possibilità ed esempi per l’utilizzo:
- Elaborazione di un testo (poesia, storie) o di un libro nella lingua d’origine al computer (layout curato, eventualmente immagini; possibile anche senza internet).
- Introdurre gli A a importanti motori di ricerca o fonti di informazioni nella lingua d’origine (Wikipedia ecc.); visualizzare mediante esempi pratici.
- Procurarsi informazioni da pagine internet nella lingua d’origine (ad esempio in relazione a un tema storico, agricoltura, poesie/ fiabe ecc.). Il tema deve essere pianificato insieme agli A, i risultati della ricerca internet devono essere integrati al materiale per la lezione.
- Utilizzo di e-mail, Skype ed sms per l’acquisizione di informazioni del paese d’origine (parenti, amici).
- Corrispondenza con una classe del paese d’origine; cfr. sotto il punto 3.6.
- Esperimenti con i motori di traduzione (ad esempio Google Traduttore): digitare un breve testo nella lingua del paese ospitante, e farlo tradurre nella lingua d’origine; che cosa viene fuori, quali errori si potrebbero spiegare e in che modo; ecc. Provare la stessa cosa nella direzione inversa.